IV. La diffusion de La Bible

A. Traduction et diffusion de La Bible


En l’an 250 avant Jésus-Christ à Alexandrie, l’Ancien Testament en texte hébreu fut traduit en Grec à la demande du Gouverneur Ptolémée Philadelphe. Ce fut la version des « Septante ». Elle est ainsi appelée parce que la traduction a été effectuée par soixante douze érudits juifs.

Texte de la Septante
1ère page d’une bible vulgate manuscrite

Au 4ème siècle après Jésus-Christ, le latin était la langue officielle dans tout l’Empire Romain. Jérôme, Moine Secrétaire de l’Evêque Damase 1er à Rome, traduisit le Nouveau Testament en latin. Puis en 385, il se terre 19 ans dans une grotte à Bethléem pour traduire l’Ancien Testament et les livres apocryphes. Il lègue ainsi à l’Occident La Bible « Vulgate latine ». Ce n’est cependant qu’au 8ème siècle que son œuvre fut officiellement reconnue.

Dans le même temps, La Bible est traduite en copte et en éthiopien en raison du rapide établissement des églises chrétiennes dans le bassin du Nil.

Fragment de l’évangile selon Jean en copte. 2ème siècle
1ère page d’une bible vulgate manuscrite
Fragment de l’évangile selon Jean en copte. 2ème siècle

Au 4ème siècle, La Bible fut traduite en syriaque, langue proche de l’araméen mais parlée dans les régions du Moyen-Orient et de la Mésopotamie occidentale. Cette traduction est toujours la version officielle des églises orientales. Puis, et de plus en plus rapidement, les Saintes Ecritures furent traduites dans de nombreuses langues afin que les nations puissent connaître la volonté de Dieu et qu’elles parviennent à la connaissance de la vérité et qu’elles soient sauvées.

Lecture complète • 80%
Retour en haut